“Tôi tài giỏi, Bạn cũng thế!” – Thiệt hôn????
E hèm… tựa sách gì mà nghe kêu thế! Thiệt hôn hả? Đọc đi rùi biết ![]()
Giới thiệu sơ sơ nhen: đây là bản dịch của quyển sách “I am gifted, So are you!” của tác giả Adam Khoo, triệu phú ở Singapore, lần đầu tiên xuất bản tại Việt Nam ý (người dịch thì còn ai vào đây nữa!). Quyển sách này là một trong những quyển sách bán chạy nhất ở Singapore (dĩ nhiên rùi, đã bỏ công dịch thì phải dịch quyển sách nào cho đáng chớ!).
Muốn biết thêm “quyển sách này nói về cái gì mà cái tựa nghe quá … choáng?” thì vào đây.
~ cắt quảng cáo ~
Giờ đến phần phát biểu cảm nghĩ của dịch giả nè!
E hèm, E hèm, từ tháng 1/07 đến tháng 8/07, từ việc dịch đến đi xin bản quyền đến ký hợp đồng đến việc chạy đôn chạy đáo biên tập, in ấn…, cũng 8 tháng rùi, chẳng trách người ta hay dùng chữ là “đứa con tinh thần” (mặc dù đây chỉ là … con nuôi mà thôi
). Không có mấy đứa em ở Việt Nam giúp chắc Tết ma-rốc mới xuất bản được quá.
Iu quyển sách này lắm nha. Lúc mới cầm lên đọc mình đã mê tít rùi. Tính mình giống con nít, thích coi sách in giấy đẹp, chữ bự, nhiều hình vẽ màu sắc minh hoạ tứ tung. ![]()
Càng đọc thì càng tức hùi hụi “Trời ơi, mình mà đọc trước từ lâu là mình học giỏi gấp mấy chục lần rùi! Huhu…”
Đọc một hồi thì tự an ủi “Thôi, giờ mặc dù mình hết đi học rùi nhưng cũng áp dụng được bí quyết nhớ từ, nhớ số. Bây giờ mình biết rồi mặc dù hơi trễ nhưng để dành… mai mốt dạy lại… cho con hay lên mặt với mấy đứa em keke”
Sau đó, tự nhiên nghĩ “Nếu mà có sách tiếng Việt thì tốt quá, mình đỡ tốn nước miếng truyền đạt bằng miệng !!!
Với lại đây là sách tiếng Anh, nên áp dụng cho việc học bằng tiếng Anh là tốt nhất, còn học bằng tiếng Việt thì hơi lắc léo chút.”
Thế là cặm cụi ngồi dịch. Hi sinh 4 ngày nghỉ Tết ta luôn, dữ chưa! Không đơn giản đâu à nha. Không phải cứ chữ “I” thì dịch là “Tôi” là xong đâu. Quyển sách này bí quyết học tùm lum à, nhiều bí quyết chỉ có tiếng Anh mới dùng được. Hậu quả là dịch giả phải vừa vặn óc vừa áp dụng liền mấy bí quyết “trí thông minh” trong quyển sách để sáng tạo ra những bí quyết tương tự nhưng phù hợp với tiếng Việt hơn. Do đó, ai đang học bằng tiếng Việt thì nên đọc sách dịch tiếng Việt. Ai đang học bằng tiếng Anh thì nên đọc sách dịch tiếng Anh. Đọc tréo phải vò đầu bứt tóc để áp dụng bí quyết thì ráng chịu.
Ui, mong đến lúc cầm được quyển sách dịch “bằng da bằng thịt”, ý lộn, bằng giấy quá. Ai có về Việt Nam đem qua giùm hen. Gì mà toàn phải nhìn hình “đứa con nuôi” trên máy tính không thì buồn quá hixhix…







chị Vy ui, ở VN có bán quyển gốc tiếng Anh ko chị? Em muốn đọc bản gốc tiếng Anh quá, bản tiếng Việt thì em cũng đọc rùi. Giờ muốn đọc bản tiếng Anh lắm mà ko có chỗ nào bán hết. HUHU………..
Em hãy liên hệ văn phòng TGM về việc này nha.
Địa chỉ/điện thoại TGM tại: http://www.tgmcorporation.com/lien-he/vi/
Em biết đến anh Khoa và chị Vy cũng từ quyển sách này. Sách rất hay, nhưng không hiểu sao ấn tượng nhất lại là mấy cái Mind Map viết tay, chữ rất đẹp (nghi cái này của chị Vy chứ hok phải anh Khoa ^^, nếu em nhầm thì anh chị xí xoá cho em nha
)
. Em 9X nhưng cảm giác mình thật là “dzừ” quá!!!
Anh chị có một đời sống tinh thần rất là vui. Em không thể tưởng tượng được có ai thế hệ 7X mà lại nhí nhảnh thế
Cảm ơn em. Anh chị mới 8x đời đầu à, không phải 7x đâu